Hi Claudio
This is weird... Here's what I did:
Initially I though it would be simpler to start with the already existent Brazilian-Portuguese translation and simply correct it, so I exported it from the online platform and re-imported it back into the platform as Portuguese (pt-pt). I started working on it but I run into several difficulties.
One being the session time, which I had to increase by a fair amount of time. Another being the fact that my connection to the web hasn't been too reliable these last months (neither has the host, being a free host just for testing purposes). Lastly the Brazilian translation wasn't such a good one as I was expecting, meaning that, even though there are differences between the languages, these would be easily compiled... except there were so many mistakes and misinterpretations that it is taking me the same amount of time to correct it (if not more) it as it would to translate it from scratch.
So I thought it would be a bit easier to export the whole thing again, and find a good XML editor and do the main bit of work on my PC before going for the last corrections that might be needed given the context (which is possible thanks to the function Docebo has: language editing). I did find a good open source XML editor: Syntext Serna. I have been working with it and tested it without issues.
Now the difference appears here: the files exported do have the rows I mentioned, while in the ones that come with the Docebo download (I found them inside the folder: "(root)/xml_language"), the rows don't even exist (actually the module “rg_report” does not exist at all). I'm pretty sure I didn’t install any extensions other than most (if not all) of the patches recommended, so I'm at a loss here.
And yes, I checked all the Italian, English and Spanish files.
Best regards
Jo Morg